Recent Changes

Monday, March 6

  1. page home edited ... Ël gat con jë stivaj Ël re dij pess Ël serpent e la stèila polar Ij color dël camaleont …
    ...
    Ël gat con jë stivaj
    Ël re dij pess
    Ël serpent e la stèila polar
    Ij color dël camaleont
    J'avìe e jë squarossòt
    (view changes)
    12:36 am
  2. page Ël serpent e la stèila polar edited (conta dj'indian ëd Mérica setentrional) Chi as n'ancalërìa al di d'ancheuj a pijé 'd bala ël ser…
    (conta dj'indian ëd Mérica setentrional)
    Chi as n'ancalërìa al di d'ancheuj a pijé 'd bala ël serpent a sonaj? Tuti a san che sò tòssi a l'é terìbil e che ël pi cit dij sò mordion a l'é mortal. Tutun, a l'é nen sempe stàit parèj.
    Na vira, tante lun-e fa, ël serpent a sonaj a l'era mach un gròss verm ch'a strusiava, tant ridìcol ch'inofensiv! Tant che la gent, le bes-ce, j'erbo, ij ròch, tuti a lo pijavo ëd bala. E dzortut le stèile: a lor a jë smijava sensa sust d'esse tant tacà al teren, e tant leugn d'ij cej. Përchè diav a-i era dj'esse grotesch përparèj, cand as podìa, coma lor, brilé tant àut ant la neuit, sbërlusend ai confin dël firmament?
    Un-a ëd lor, an particolar, ch'a disìo la Stèila dël bërgé, e l'era sensa pietà për ël pòr serpent, ch'a acablava sensa sosta con soe sbefie. Minca na neuit a l'era na carcaveja për l'animal.
    - It dovrìe andé a stërmete ant ël creus ëd la tèra, miseràbil verm ch'it ses, bruta serp!
    O ancor:
    - Sensa brass ni 'd gambe, tl'has gnun sust, cit mostro!
    E sòn a finìa pi nen. Ël serpent a patìa le pes ësbefie ch'a-i podìo essje. Un di, mare Tèra a l'ha avù pietà ëd chiel.
    A l'é cinasse su 'd chiel:
    - I peuss dete nì 'd piòte, nì 'd man, nì d'ale. Ma costi a son doi dent crocù ampinì 'd tòssi. Deuvr-je bin contra coj ch'at veulo mal.
    I chërde che sòn a l'abia fàit peur a la Stèila dël bërgé? Al contrari! La dispetosa a l'é fin-a calà giù dai cej pr'ësvergné ancor ëd pi ël serpent.
    - Che doi dent ridìcoj! a l'ha sghignoflà an avzinand-se a chiel fin-a a tochelo.
    Ël serpent a l'ha fàit un sàut e a l'ha piantà ij sò doi denton ant la facia arionda dla stèila.
    Ël mordion a l'ha faje fé un cri ëd dolor e, con un sàut, a l'é scapass-ne ant ël firmament. Pa tant ridìcoj, ij dent dël serpent! E la soferensa a l'é stàita tant viva, ël velen si afros, che chila a l'é restà paralisà për ël rest dij sò di. I peule s-ciairela ancor al di d'ancheuj, assolutaman imòbil, sempe ant l'istess pòst, ch'as n'ansossia nì dj'àutre stèile ni dël cel che, lor, a séghito a viré.
    Ma comsëssìa ël serpent a l'é pa stàit lassà an pas. Malgré ij sò dent e sò tòssi, ij cassador a sërcavo ëd tramortilo a bastonà, d'anfilselo con soe lanse. Chiel a l'ha mordune tanti e tanti a son mòrt; ma j'òm a capisso mai la lession ëd sò maleur. A l'han seghità a dèje la cassa al serpent. Mare Tèra a l'é tornà a giutelo.
    - Mai i trovras la pas, ò serpent. I scrivrai ant ël cel un mëssage adrëssà ai cassador. Parèj, as pijëran varda ëd ti e at lassran tranquil.
    E mare Tèra a l'ha piassà d'àutri astr, dantorn a la Stèila dël bërgé, la prima vìtima dël serpent. Ël tut a formava na granda man, ant ël cel. Beiché bin, si la neuit a l'é sclinta: un dij dij a l'é pi curt che j'àutri. A l'é për mostré che la stèila a l'é stàita mordùa dal serpent a sonaj.
    J'òm a l'han antlora savù vàire ch'a l'era granda la potensa dl'animal.
    Giumaj, a fan bin atension a nen avzinesse tròp. Përchè s'a l'é stàit bon a morde na stèila tant leugna, lòn ch'a peul fé ël cassador contra 'd chiel?

    (view changes)
    12:35 am

Thursday, October 1

  1. page home edited ... Renart e ël poss Renart e Tiécelin Un merlo tròp galup Për lese le conte, a peul ven-e a …
    ...
    Renart e ël poss
    Renart e Tiécelin
    Un merlo tròp galup
    Për lese le conte, a peul ven-e a taj consulté ël wiksionari piemontèis o chèich àutr dissionari che un a peul trové an librarìa o an sl'aragnà. Pi an bass an costa pàgina a-i son le liure a dontré dissionari an linia.
    Anliure
    (view changes)
    12:15 am
  2. page Un merlo tròp galup edited Un merlo tròp galup (conta ëd Siberia) A coj temp-là, ël merlo a l'era bianch coma 'n cel d'in…

    Un merlo tròp galup
    (conta ëd Siberia)
    A coj temp-là, ël merlo a l'era bianch coma 'n cel d'invern.
    Cand a volava as confondìa con le nìvole, cand a marciava, con la fiòca. Parèj, cand l'ajassa, sa vissiosa marodòira, a l'é pogiasse an sij branch bass dël sapin, a l'ha pa s-ciairà l'osel ëspali pogià an sl'erbo pien ëd fiòca.
    Ël merlo a jë smijava che l'ajassa as dasìa da fé ëd fasson bin dròla, frapanda la scòrsa con sò bech, sgrafindand-la con soe piòte.
    - Eh, ajassa! Përchè i të sgarogne ës pòr sapin?
    L'àutra as chërdìa sola. A-i é mancaje pòch ch'a tombèissa da lë sbaruv. Na lòsna a l'ha sbërlusù an sò bech.
    - Malissiosa ! a l'ha rijù ël merlo. Sà, mostra lòn ch'it vorìe stërmé sota la scòrsa.
    A l'era n'anel d'òr. Fin, sislà, a sbërlusìa dossman ant la penombra.
    Ël merlo a l'ha volà fin-a da l'ajassa.
    - I na vorërìa un pròpe parèj, a l'ha subià. Anté ch'it l'has trovalo?
    L'ajassa a l'ha sospirà. Ës merlo andiavlà a l'era franch ël pi curios che tuti.
    - Leugn, motobin leugn, a l'ha rëspondù chila. E a venta anfonghesse ant le buele dla tèra, me amis, ambelelà anté ch'a stà ël re dij tesòr segret.
    - Men-me donca ambelelà, a l'ha dit ël merlo.
    A l'é andaje dapress a l'ajassa an sla montagna, fin-a a 'n grand lagh, dnans a l'intrada ëd na caverna sombra coma la neuit.
    - A l'é sì, a l'ha bësbijà l'ajassa. Scot-me bin: it traversëras prima na stansia fàita tuta d'aram, peui n'àutra d'argent. La tersa a sarà ampinìa d'òr a l'infinì. Ma a l'é ant la quarta che it trovëras ël re dij tesòr segret, setà an s'un tròno an diamant. It lo arconossëras facilman: soa coron-a a l'é ëd zafir, soe veste ëd giada, soa cavija ëd cristal e ij sò euj a son premuros. At darà lòn che ti t-j ciamëras.
    Ël merlo a l'ha batù j'ale, ecità.
    - Adiù, mia amìa, i-i coro dlongh!
    L'ajassa a l'ha ancor crijaje:
    - Dzortut, im arcomando, toca gnente fin-a a che ël re a l'abia nen permëtut-lo! Dësnò at rivrà un grand maleur!
    - Sagrin-te nen! a l'ha rësponduje ël merlo an penetrand ant la balma.
    Tut a l'é dësrolasse coma a l'avìa dit l'ajassa. Ant la prima sala a sbërlusìo mila oget coma tante stèile rosse e giàune, d'un bel color d'aram. Ël merlo a l'é contentasse ëd deje n'ociada pien-a d'anvija.
    La sconda a l'era pien-a ëd maravije d'argent pur, ch'a brilavo tant fòrt ant ël top da pijeje për n'armèja ëd cules. L'osel a l'é fërmasse un moment. Coma a sarìa piasuje avèj tut lòn, al cit merlo bianch!
    Peui a l'é rivà ant la tersa. A l'é stàit në sbalucament. A l'é smijaje ëd penetré an na foresta an feu, tant a sbërlusìa l'òr dle muraje, dël sofit e dël paviment. Ël merlo a chërdìa nen ai sò euj.
    «Che tesòr favolos!» a pensava.
    L'òr a rend malavi, fin-a j'osej! Dësmentiand ij consèj ëd l'ajassa, ël merlo a l'ha dàit na bëccassà a la sabia d'òr ch'a coatava ël paviment ëd la sala.
    Pòr volàtil, lòn ch'a l'avìa combinà? A-i é staje a l'amprovista un ciadel afros e ël paviment a l'é duvertasse an na nìvola d'òr, vomitand na creatura mostrosa.
    - Tl'has avù ël topé ëd toché ël tesòr dël re sensa përmess, miseràbil oslass! a l'ha rugì ël terìbil vardian, e a l'é campasse con soe grinfe an sël merlo, con j'euj ch'a campavo ëd losnà, la boca spalancà.
    L'osel a l'era lest. A l'ha riussì a scapé con un colp ëd j'ale e a l'é tornà andré an pressa, con ël cheur agità. Ma a l'ha pa podù schivié ël darié sofi dël mostro ch'a l'ha scraciaje adòss na longa fiama rossa e fumanta.
    A l'intrada dla balma, l'ajassa a l'era ancor là, ch'a spetava l'osel.
    - Tl'has nen arzistù a l'òr, mè car amis, i lo s-ciàiro bin.
    - Cò' diav tl'has vist?
    - Va a specete ant l'eva, a l'ha dit l'ajassa.
    - Ël merlo a l'é sporzusse an sël lagh. Le fiame dël mostro a l'avìo brusatà sò bel piumage bianch. A l'era vnù nèir parèj dla neuit. Ma sò bech a l'era color ëd l'òr, parèj dla sabia maravijosa ch'a l'avìa bëccà, e sòn a l'ha consolalo un pò.

    (view changes)
    12:14 am

Wednesday, January 21

  1. page Na ca tròp cita edited ... - A-i é pi gnente, a rijassa la sumia da 'ndrinta. Ël tortin ëd cossòt a l'era pròpe na maravi…
    ...
    - A-i é pi gnente, a rijassa la sumia da 'ndrinta. Ël tortin ëd cossòt a l'era pròpe na maravija!
    Nèch, ël lion a àussa je spale.
    ...
    capì. Tut lòmlòn ch'am resta
    As buta sò pigiama e a monta an sël let.
    - Ehi! Oh! dossman, a-i é nen ëd pòst për doi, ambelessì! a dis l'ipopòtam.
    (view changes)
    12:33 am
  2. page Cheugn ël cangor edited ... Cheugn a sospira: - Coma a l'ha boneur, ës cangor-là, ëd podèj sauté parèj! E s'i-j provèissa…
    ...
    Cheugn a sospira:
    - Coma a l'ha boneur, ës cangor-là, ëd podèj sauté parèj! E s'i-j provèissa mi, con ij mè grand pé?
    ...
    cor an presspressa për ciapelo
    Antlora Cheugn, për che soa maman a lo ciapa pì nen dai pé, a-j stërma an pressa sota le braje.
    Un cangor a lo s-ciàira e a dis an chërpand ëd rije:
    (view changes)
    12:28 am

Monday, December 22

  1. page home edited ... Ël re dij pess Ij color dël camaleont J'avìe e jë squarossòt La cita volp rusà La granda…
    ...
    Ël re dij pess
    Ij color dël camaleont
    J'avìe e jë squarossòt
    La cita volp rusà
    La granda sèj dël siacal
    (view changes)
    1:01 am
  2. page J'avìe e jë squarossòt edited ... (da na fàula d'Esòp) Che agitassion ant ël camp ëd lavande! Coclicò e bluëtte a tramblavo con…
    ...
    (da na fàula d'Esòp)
    Che agitassion ant ël camp ëd lavande! Coclicò e bluëtte a tramblavo con tuti ij sò làver. Da chèich di, avìe e squarossòt a rusavo sensa chité, a propòsit d'un buss piantà an mes a le fior.
    ...
    l'é nòstr! Aa tronavo j'avìe.
    ...
    ch'i l'eve! Aa rëspondìo jë
    E gnun-a manera ëd buteje d'acòrd.
    Ah! A l'era në spitàcol pròpe foravìa vëddje campesse j'un contra j'àutr, con ël savuj drissà, e j'ale rabiose. Ij giari, le bòje, j'osej e tuti j'abitant dël camp a l'han avune a basta. A son andàit a trové ël vej cioch, conossù për soa saviëssa, ch'a vivìa an n'erbo creus davzin al fium.
    (view changes)
    1:00 am
  3. page J'avìe e jë squarossòt edited J'avìe e jë squarossòt (da na fàula d'Esòp) Che agitassion ant ël camp ëd lavande! Coclicò e b…

    J'avìe e jë squarossòt
    (da na fàula d'Esòp)
    Che agitassion ant ël camp ëd lavande! Coclicò e bluëtte a tramblavo con tuti ij sò làver. Da chèich di, avìe e squarossòt a rusavo sensa chité, a propòsit d'un buss piantà an mes a le fior.
    - A l'é nòstr! A tronavo j'avìe.
    - Che bel topé ch'i l'eve! A rëspondìo jë squarossòt. A l'é nòstra ca!
    E gnun-a manera ëd buteje d'acòrd.
    Ah! A l'era në spitàcol pròpe foravìa vëddje campesse j'un contra j'àutr, con ël savuj drissà, e j'ale rabiose. Ij giari, le bòje, j'osej e tuti j'abitant dël camp a l'han avune a basta. A son andàit a trové ël vej cioch, conossù për soa saviëssa, ch'a vivìa an n'erbo creus davzin al fium.
    L'osel a l'ha scotaje e a l'ha fàit sì con la testa, prima ëd pijé ël vòl vers ël buss për vëdde da pi davzin. Ambelelà as fasìo mach dle van-e zonzonade.
    Ël vej cioch a l'ha osservà soa atività anfernal e a l'ha pensà ch'a l'era mej ficheje ël bech.
    - Pro! Dagià che gnun ambelessì a riess a butesse d'acòrd, scoteme mi: avìe e squarossòt a fabrichëran ognidun për sò cont un buss sëmijant a col ch'iv contende.
    Che pavan-a tra jë squarossòt! Pensé 'n pò ch'a l'avìo gnanca mai sërcà ëd fabriché un buss! Lor as contentavo ëd cheuje la póer dle fior, sensa pensé al doman. Con un moviment pesant, scornà e dësmarcorà, a son volass-ne leugn.
    Da cola vira, ël camp ëd lavanda a l'ha artrovà la pas. Ël vej cioch a deurm an sò erbo creus davzin al fium, j'avìe a zonzon-o an sò buss, e tuti, bòje, osej, ratin, a peulo a la fin dle fin deurme tranquij.

    (view changes)
    1:00 am

Monday, August 18

  1. page home edited ... Na ca tròp cita Nanook, l'ors bianch Na stòria ëd famija Përchè j'animaj a l'han la coa …
    ...
    Na ca tròp cita
    Nanook, l'ors bianch
    Na stòria ëd famija
    Përchè j'animaj a l'han la coa
    Renart e ël poss
    (view changes)
    2:26 am

More